giặc vào Biển Đông
ngụy quyền (việt cọng) im tiếng
hồn thiêng núi sông
bi hùng hiển hiện
---
Xin chép lại bài thơ của Lý Thường Kiệt
南國山河南帝居,Nam quốc sơn hà Nam đế cư,
截然定分在天書。Tiệt nhiên định phận tại thiên thư.
如何逆虜來侵犯,Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,
汝等行看取敗虛。Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư
và bản dịch mà tôi thuộc lòng từ thơ ấu:
sông núi nước Nam, vua Nam coi
rành rành định phận tại sách trời
cớ sao lũ giặc qua xâm phạm
bây sẽ tan tành chết sạch toi